La primera mitad de este libro presenta por primera vez la traducción íntegra en español de la obra maestra en prosa del poeta Eduard Mörike, publicada originalmente en 1855. Asimismo, en la segunda mitad se incluyen los poemas de Mörike que fueron musicalizados por el compositor Hugo Wolf. Mörike (1804-1875) sufre la paradoja de deber su fama al genio de otros. Por una parte, es autor de poemas que se cuentan entre los mejores de la lengua alemana, pero que deben su popularidad al hecho de haber sido musicados por Hugo Wolf (1860-1903), pasando así a formar parte de los lieder más apreciados de este género. Por otra, la deliciosa novela corta Mozart, camino a Praga, debe mucho de su celebridad a la gloria del genio musical que la protagoniza. En el otoño de 1787, Mozart y su mujer se encuentran de viaje hacia Praga, para asistir al estreno de Don Giovanni. En uno de los altos en el camino, Mozart entra en el jardín de una casa señorial. Allí es reconocido e invitado a una fiesta, donde tocará para sus huéspedes algunos pasajes de Don Giovanni. A partir de esta anécdota, Möricke traza, desde la perspectiva de diversos personajes, una semblanza psicológica del músico y, al mismo tiempo, un inigualable retrato del ambiente de la época rococó, en el que, a pesar de su tono ligero, asoman tintes sombríos que presagian el trágico fin del compositor y de la sociedad en que se mueve.
Mörike, Eduard, Mozart, camino a Praga y los poemas musicados por Hugo Wolf , traducción y prólogos de Miguel Sáenz, Barcelona, Alba Editorial, s.l.u., 2006.
Comentarios